En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de Cookies

Discours du Président Al-Sissi à l'inauguration du Commandement stratégique d'État

samedi, 04 juillet 2026 / 09:20

Le Président a prononcé un discours à l'occasion de l'inauguration du Commandement stratégique d'État et du treizième anniversaire de la Révolution du 30 juin. Voici le texte de son discours :


Au nom d’Allah, le Tout Clément, le Très Miséricordieux, et louange à Allah, Seigneur des mondes.

Je vous prie de bien vouloir faire jouer l'Hymne des Martyrs, car ce jour est immortel dans l'histoire de l'Égypte.

Je tiens tout d'abord à exprimer ma joie et ma fierté, et à féliciter le peuple égyptien pour la victoire de l'équipe nationale égyptienne à la Coupe du monde et pour cet exploit historique.

Au nom d’Allah, le Tout Clément, le Très Miséricordieux, et louange à Allah, Seigneur des mondes.

Je commence mon discours en louant Allah Tout-Puissant, qui par Sa grâce nous sommes réunis aujourd'hui pour annoncer l'inauguration du Commandement Stratégique d'État, cet éminent édifice national qui s'élève au cœur de notre nouvelle capitale, témoignant de la volonté d'une nation qui ne connaît pas l'impossible.

Le choix de la nouvelle capitale pour y installer le siège de cet édifice n'était pas au hasard, mais l'incarnation même des piliers de la nouvelle république. Le Commandement Stratégique d'État représente un saut qualitatif dans le système de commandement, de contrôle et de gestion des opérations, grâce à une infrastructure technologique de pointe, des systèmes de communication sécurisés et des capacités supérieures en matière de collecte et d'analyse d'informations, en reliant les niveaux de commandement et opérationnels au sein d'un cadre unifié, garantissant une intégration, une précision et une réactivité optimales.

Ce commandement ne se contente pas de gérer les situations militaires seulement, mais il constitue un pilier fondamental de la capacité de l'État à relever les défis et à faire face aux circonstances exceptionnelles, conformément à une vision globale et à des systèmes avancés, plaçant ainsi la sécurité et la stabilité nationales au-dessus de tout, tout en s'adaptant à un monde en constante évolution.

Le commandement stratégique incarne la conviction profonde que la protection de la patrie est une responsabilité qui ne souffre aucune négligence, que dissuader quiconque ose menacer la sécurité et la souveraineté de l'Égypte est un devoir sacré, que les frontières de l'Égypte constituent une ligne rouge protégée par la volonté de son peuple et préservée par la compétence et les capacités de ses forces armées, et que l'État ne permettra jamais aucune atteinte aux ressources de son peuple, tout en restant attaché à la paix pour ceux qui la désirent et en ne s'inclinant que devant Allah Tout-Puissant.


Le grand peuple d'Égypte,

Cette inauguration coïncide avec l'anniversaire de la glorieuse Révolution du 30 juin, au cours de laquelle le grand peuple d'Égypte a incarné les plus hauts idéaux de la volonté nationale en se levant pour défendre l'identité authentique de l'Égypte et la reprendre des mains des extrémistes et des terroristes qui cherchaient à plonger la nation dans le chaos et les luttes intestines, mettant en œuvre des agendas destructeurs et d'exclusion qui n'engendrent que sang et ruine.

La Révolution de Juin fut un cri de justice et une déclaration retentissante : l'Égypte ne peut être gouvernée que par la volonté de son peuple, et cette nation fière est capable de protéger son État et de préserver son avenir, quelles que soient les épreuves.

En cette occasion historique, j'exprime ma plus profonde gratitude et mon respect au grand peuple égyptien, qui a démontré tout au long de l'histoire sa profonde conscience, sa compréhension inébranlable et son engagement constant à protéger la patrie et à préserver sa stabilité, sacrifiant tout ce qui lui était cher pour cette cause.

Je salue également nos martyrs, nos vaillantes forces armées et nos forces de police, qui ont toujours été et demeurent le pilier du peuple et les protecteurs de ses ressources, ont mené une lutte acharnée contre le terrorisme pour défendre la terre et les intérêts de l'Égypte, ainsi que pour toute la région et le monde, qui auraient inévitablement été touchés par ce terrorisme insidieux si l'Égypte ne l'avait pas vaincu et éradiqué complètement.

Chers fils d'Égypte,

La révolution du 30 juin fut une révolution contre le terrorisme et l'extrémisme, mais aussi une révolution pour la construction et la modernisation, une révolution populaire visant à réaliser le rêve de la nouvelle République d'Égypte : une nation moderne, industrialisée et agricolement avancée, attractive pour les investissements, pionnière en matière d'éducation, de santé, de services et de formation de personnel spécialisé – en bref, un État digne de la riche histoire de l'Égypte et méritant la place qui lui revient parmi les nations.

Dès le premier jour de ma prise de fonctions, j'ai refusé toute interruption du processus de développement et de construction. J'ai pris la résolution de poursuivre les efforts de modernisation, parallèlement à la lutte contre le terrorisme, sans délai ni recul, afin que l'Égypte puisse continuer sans tarder sa marche vers l'avenir, rattrapant ainsi le retard accumulé sur le chemin du progrès.

Grand peuple d'Égypte,

Nous œuvrons de toutes nos forces, avec détermination et résolution, à la construction d'un État moderne. C'est un processus continu qui exige des sacrifices et des efforts de la part de tous. La solidarité et le travail acharné sont la seule voie du progrès. L'alternative, c'est le retard et le déclin dans un contexte régional marqué par de nombreux défis et de fortes ambitions.

Nous avons dû faire face à des crises exceptionnelles successives, à commencer par les répercussions des événements qui ont touché l'Égypte entre 2011 et 2014, suivies de la guerre contre le terrorisme, de la pandémie de COVID-19, des conséquences de la guerre en Ukraine, de la guerre à Gaza et, enfin, de la guerre en Iran.

Ces crises ont engendré des pertes considérables, notamment la perte de plus de dix milliards de dollars de revenus du canal de Suez suite aux attaques contre des navires à Bab Al-Mandeb, sans compter la hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires, les perturbations des chaînes d'approvisionnement et les déplacements massifs de millions de personnes vers l'Égypte, qui a été et restera un abri sûr et stable dans une région instable.

Malgré tout cela, l'Égypte a déployé des efforts considérables pour mettre fin aux guerres et enrayer l'escalade, et s'est efforcée d'éviter tout bain de sang.

Je tiens à réitérer ici ma reconnaissance envers le président américain Donald Trump, dont les efforts ont permis la conclusion de l'accord de Charm Al-Cheikh mettant fin à la guerre à Gaza, ainsi que son succès ultérieur dans la conclusion d'un accord mettant fin à la guerre avec l'Iran. J'exige l'importance de soutenir ces accords, d'insister sur leur pleine application et de prévenir toute tentative de les saper, de les contourner ou de les affaiblir.

Mesdames et Messieurs,

L’Égypte, forte de sa vision éclairée et de son expérience historique inégalée dans les affaires régionales, et première à avoir conclu un accord de paix avec Israël dans un contexte de profonde hostilité, affirme que la solution fondamentale aux conflits du Moyen-Orient réside dans la conclusion d’un accord de paix global et juste qui règle la cause palestinienne et établisse l’État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale, conformément aux résolutions de la légitimité internationale.

Il ne saurait y avoir de paix durable, de stabilité véritable ni de normalisation populaire sans une paix juste qui mette fin à l’occupation, à l’injustice et à l’agression, rétablisse les droits de leurs détenteurs légitimes, garantisse la sécurité de tous et offre aux peuples de la région la possibilité de vivre dans la stabilité et la prospérité, inaugurant ainsi une nouvelle ère de coopération et de développement, et un avenir meilleur que nos peuples méritent.

Le grand peuple égyptien,

Je renouvelle devant vous mon engagement : la grande Égypte poursuivra, avec une détermination et une volonté indéfectibles, son cheminement vers la construction et le développement, et l'établissement des fondements de l'État moderne, un choix stratégique ferme et inébranlable. Dans quelques jours seulement, nous assisterons à l'installation de la cuve du réacteur du deuxième étage de la centrale nucléaire d'Al-Dabaa, l'un des projets de partenariat stratégique les plus importants avec la Fédération de Russie. Cette centrale aura un impact positif significatif sur le développement durable en fournissant une énergie propre pour les projets d'investissement et les services essentiels aux citoyens. Je saisis cette occasion pour remercier le président russe Vladimir Poutine et la Fédération de Russie pour cette coopération constructive et continue, qui a permis des réalisations remarquables dans les grands projets de développement.

Peuple d'Égypte, je suis pleinement conscient des fardeaux portés par le citoyen égyptien, en comprenant que l'amélioration de son niveau de vie et l'allègement de ses souffrances demeurent une priorité absolue pour l'État et le critère principal de chacune de ses décisions.

Ensemble, nous avons relevé des défis exceptionnels ces dernières années et avons tous assumé la responsabilité de préserver notre nation dans un contexte extrêmement délicat et complexe. Aujourd'hui, à l'aube d'une nouvelle phase, les progrès accomplis en matière de construction et de réforme nous incitent à poursuivre ce chemin avec le même niveau de responsabilité et de sagesse afin d'atteindre nos objectifs. J'insiste sur l'importance pour les responsables d'établir un dialogue direct avec les citoyens, d'écouter attentivement leurs opinions et de leur fournir des informations exactes, pour que notre vision soit objective et fondée sur des données vérifiées. Je confirme avoir donné des directives précises au gouvernement sur plusieurs points, notamment :

Premièrement, instaurer un dialogue médiatique objectif, ouvert à la diversité des points de vue, afin d'enrichir les débats et de sensibiliser l'opinion publique, dans un climat de respect et de compréhension. À cet égard, je charge le ministre d'État à l'Information, en coordination avec les instances de presse et les médias concernés, d'organiser une réunion annuelle, provisoirement le 3 décembre, sous l'égide du Président de la République, afin d'examiner l'état des médias égyptiens, d'analyser les défis et les opportunités, et de formuler des recommandations concrètes pour leur amélioration continue.

Deuxièmement, il s'agira de revitaliser la vie partisane, de former les cadres politiques et les jeunes dirigeants, et de finaliser les préparatifs nécessaires à la tenue d'élections locales qui consolident la participation citoyenne et renforcent le rôle des citoyens dans la gouvernance locale.

Troisièmement, l'Autorité de l'Avenir d'Égypte pour le développement durable, en coordination avec les ministères de l'Agriculture et de l'Approvisionnement, élaborera un programme national visant à réduire le coût de la vie grâce à l'expansion des points de vente et des marchés permanents, ainsi qu'à la régulation des chaînes d'approvisionnement, contribuant ainsi à la stabilisation des prix des produits de base.

Quatrièmement, un programme économique national global sera élaboré et mis en œuvre après l'achèvement du programme de réformes économiques mené avec le Fonds monétaire international. Ce programme, entièrement égyptien, s'appuiera sur les réformes déjà réalisées et permettra de faire passer l'économie d'une phase de stabilisation à une phase de croissance durable. Il améliorera directement le niveau de vie des citoyens et renforcera la capacité de l'économie égyptienne à s'adapter aux changements et à parvenir à un développement global.

Cinquièmement, la prochaine phase du programme de retrait des entités et institutions étatiques des activités économiques pouvant être gérées efficacement par le secteur privé sera accélérée, dans le plein respect des principes de transparence, d’égalité des chances et de concurrence. Le rôle du secteur privé dans la croissance et l’investissement sera renforcé.

Sixièmement, tous les organismes étatiques compétents doivent prendre des mesures plus décisives pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes, renforcer la gouvernance, la transparence et le système de responsabilité, et accélérer la transformation numérique afin de garantir la protection des fonds publics et d’ancrer les principes d’intégrité et d’efficacité au sein des institutions étatiques.

Septièmement, ​​le système éducatif doit continuer à se développer sur la base du mérite et de l’excellence, en adéquation avec les besoins du marché du travail et en développant la détection et l’accompagnement des talents afin de former des générations capables de rivaliser et d’innover dans divers domaines.

Enfin, un plan doit être élaboré pour restructurer l’Agence de développement des petites et moyennes entreprises (PME) afin de la recentrer sur les activités productives, tout en simplifiant les procédures de création, de financement et d’agrément, et en favorisant la participation des jeunes à l’activité économique.

En conclusion, je salue le peuple égyptien, fier de sa volonté inébranlable et de sa conscience profondément enracinée, et je renouvelle mon hommage à nos justes martyrs, à nos vaillantes forces armées, à l'épée et au bouclier de la nation, à notre police civile et à toutes les institutions de l'État qui portent la responsabilité de protéger la patrie et de façonner son avenir afin que l'Égypte demeure à jamais une forteresse imprenable, un pilier inébranlable de sécurité et un phare éclatant de bonté et de prospérité.

Il est important de se souvenir aujourd'hui, en détail, les événements de 2011 qui ont précédé le 30 juin. Allah a voulu protéger l'Égypte et c'est Lui qui a inspiré le peuple à se lever et nous a tous incités à prendre des mesures pour la protéger. Un jour, la Cour constitutionnelle suprême, l'Assemblée du peuple et le ministère de la Défense ont été assiégées afin d'exercer des pressions et de contraindre à gérer toute crise sous la contrainte et la peur, de sorte que les décisions prises auraient causé un grave préjudice à notre pays. Par conséquent, il était nécessaire que le gouvernement quitte la capitale pour éviter que cela ne se reproduise. Les malfaiteurs et les terroristes ne s'arrêteront pas, et personne ne peut reproduire cela en Égypte. Cependant, ils trouveront d'autres moyens de nuire à l'Égypte, ce qui nous oblige à agir avec sincérité envers notre pays afin qu'Allah nous aide dans ces circonstances difficiles. Allah Tout-Puissant est le protecteur de l'Égypte, et nous devons également prendre les précautions nécessaires.

Je tenais à mentionner cela pour souligner l'importance d'avoir une nouvelle capitale où se trouvent toutes les institutions de l'État au sein de la nouvelle république. C’est Allah Tout-Puissant qui nous a inspiré cette idée et nous a permis de la mettre en œuvre. Je me souviens toujours des événements de 2011 et les répète car Allah Tout-Puissant a sauvé l’Égypte, tandis que d’autres pays ont connu des circonstances similaires depuis 2011 et en subissent encore les conséquences. En 2011, le dollar valait six livres égyptiennes, aujourd’hui, il en vaut cinquante. Le pays a perdu 450 milliards de dollars, et nous en payons tous le prix. Je dis cela afin que chaque responsable, intellectuel, personnalité médiatique, penseur et jeune comprenne le danger de toute action qui, au lieu d’améliorer la vie des gens, leur nuit. J’insiste auprès de mes collègues du gouvernement sur l’importance de parler au peuple avec une clarté absolue. Par la suite, nous sommes entrés dans la guerre contre le terrorisme et avons subi des pertes se chiffrant en milliards, ainsi que des centaines de martyrs et de blessés parmi l’armée, la police et la justice, musulmans et chrétiens confondus, sans compter les dégâts causés aux mosquées et aux églises. Je vous rappelle cela afin que nous tirions les leçons de ces épreuves et n’en répétions pas les mêmes erreurs.

Je félicite les Forces armées, la Police civile et l'État égyptien en ce jour béni, et j'espère que nous œuvrerons avec diligence et sincérité dans tous les domaines.

Seigneur, louange à Toi, à la mesure de la majesté de Ton visage et de la grandeur de Ton règne.

Seigneur, accorde-nous Ta générosité et Ta bonté. Tu nous as honorés, élevés dans la dignité et réconfortés. Accorde-nous Ta bonté, Tes bénédictions et Ta protection bienveillante.

Bonne année.

Grâce à Allah, le Très-Haut, le Tout-Puissant :

Vive l'Égypte ! Vive l'Égypte ! Vive l'Égypte !

Que la paix, la miséricorde et les bénédictions d'Allah soient sur vous.

Icon
Icon
Icon
Allocutions du Président de la République 04 juillet 2026

Discours du Président Al-Sissi à l'inauguration du Commandement stratégique d'État

samedi, 04 juillet 2026 / 09:20

Le Président a prononcé un discours à l'occasion de l'inauguration du Commandement stratégique d'État et du treizième anniversaire de la Révolution du 30 juin. Voici le texte de son discours :


Au nom d’Allah, le Tout Clément, le Très Miséricordieux, et louange à Allah, Seigneur des mondes.

Je vous prie de bien vouloir faire jouer l'Hymne des Martyrs, car ce jour est immortel dans l'histoire de l'Égypte.

Je tiens tout d'abord à exprimer ma joie et ma fierté, et à féliciter le peuple égyptien pour la victoire de l'équipe nationale égyptienne à la Coupe du monde et pour cet exploit historique.

Au nom d’Allah, le Tout Clément, le Très Miséricordieux, et louange à Allah, Seigneur des mondes.

Je commence mon discours en louant Allah Tout-Puissant, qui par Sa grâce nous sommes réunis aujourd'hui pour annoncer l'inauguration du Commandement Stratégique d'État, cet éminent édifice national qui s'élève au cœur de notre nouvelle capitale, témoignant de la volonté d'une nation qui ne connaît pas l'impossible.

Le choix de la nouvelle capitale pour y installer le siège de cet édifice n'était pas au hasard, mais l'incarnation même des piliers de la nouvelle république. Le Commandement Stratégique d'État représente un saut qualitatif dans le système de commandement, de contrôle et de gestion des opérations, grâce à une infrastructure technologique de pointe, des systèmes de communication sécurisés et des capacités supérieures en matière de collecte et d'analyse d'informations, en reliant les niveaux de commandement et opérationnels au sein d'un cadre unifié, garantissant une intégration, une précision et une réactivité optimales.

Ce commandement ne se contente pas de gérer les situations militaires seulement, mais il constitue un pilier fondamental de la capacité de l'État à relever les défis et à faire face aux circonstances exceptionnelles, conformément à une vision globale et à des systèmes avancés, plaçant ainsi la sécurité et la stabilité nationales au-dessus de tout, tout en s'adaptant à un monde en constante évolution.

Le commandement stratégique incarne la conviction profonde que la protection de la patrie est une responsabilité qui ne souffre aucune négligence, que dissuader quiconque ose menacer la sécurité et la souveraineté de l'Égypte est un devoir sacré, que les frontières de l'Égypte constituent une ligne rouge protégée par la volonté de son peuple et préservée par la compétence et les capacités de ses forces armées, et que l'État ne permettra jamais aucune atteinte aux ressources de son peuple, tout en restant attaché à la paix pour ceux qui la désirent et en ne s'inclinant que devant Allah Tout-Puissant.


Le grand peuple d'Égypte,

Cette inauguration coïncide avec l'anniversaire de la glorieuse Révolution du 30 juin, au cours de laquelle le grand peuple d'Égypte a incarné les plus hauts idéaux de la volonté nationale en se levant pour défendre l'identité authentique de l'Égypte et la reprendre des mains des extrémistes et des terroristes qui cherchaient à plonger la nation dans le chaos et les luttes intestines, mettant en œuvre des agendas destructeurs et d'exclusion qui n'engendrent que sang et ruine.

La Révolution de Juin fut un cri de justice et une déclaration retentissante : l'Égypte ne peut être gouvernée que par la volonté de son peuple, et cette nation fière est capable de protéger son État et de préserver son avenir, quelles que soient les épreuves.

En cette occasion historique, j'exprime ma plus profonde gratitude et mon respect au grand peuple égyptien, qui a démontré tout au long de l'histoire sa profonde conscience, sa compréhension inébranlable et son engagement constant à protéger la patrie et à préserver sa stabilité, sacrifiant tout ce qui lui était cher pour cette cause.

Je salue également nos martyrs, nos vaillantes forces armées et nos forces de police, qui ont toujours été et demeurent le pilier du peuple et les protecteurs de ses ressources, ont mené une lutte acharnée contre le terrorisme pour défendre la terre et les intérêts de l'Égypte, ainsi que pour toute la région et le monde, qui auraient inévitablement été touchés par ce terrorisme insidieux si l'Égypte ne l'avait pas vaincu et éradiqué complètement.

Chers fils d'Égypte,

La révolution du 30 juin fut une révolution contre le terrorisme et l'extrémisme, mais aussi une révolution pour la construction et la modernisation, une révolution populaire visant à réaliser le rêve de la nouvelle République d'Égypte : une nation moderne, industrialisée et agricolement avancée, attractive pour les investissements, pionnière en matière d'éducation, de santé, de services et de formation de personnel spécialisé – en bref, un État digne de la riche histoire de l'Égypte et méritant la place qui lui revient parmi les nations.

Dès le premier jour de ma prise de fonctions, j'ai refusé toute interruption du processus de développement et de construction. J'ai pris la résolution de poursuivre les efforts de modernisation, parallèlement à la lutte contre le terrorisme, sans délai ni recul, afin que l'Égypte puisse continuer sans tarder sa marche vers l'avenir, rattrapant ainsi le retard accumulé sur le chemin du progrès.

Grand peuple d'Égypte,

Nous œuvrons de toutes nos forces, avec détermination et résolution, à la construction d'un État moderne. C'est un processus continu qui exige des sacrifices et des efforts de la part de tous. La solidarité et le travail acharné sont la seule voie du progrès. L'alternative, c'est le retard et le déclin dans un contexte régional marqué par de nombreux défis et de fortes ambitions.

Nous avons dû faire face à des crises exceptionnelles successives, à commencer par les répercussions des événements qui ont touché l'Égypte entre 2011 et 2014, suivies de la guerre contre le terrorisme, de la pandémie de COVID-19, des conséquences de la guerre en Ukraine, de la guerre à Gaza et, enfin, de la guerre en Iran.

Ces crises ont engendré des pertes considérables, notamment la perte de plus de dix milliards de dollars de revenus du canal de Suez suite aux attaques contre des navires à Bab Al-Mandeb, sans compter la hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires, les perturbations des chaînes d'approvisionnement et les déplacements massifs de millions de personnes vers l'Égypte, qui a été et restera un abri sûr et stable dans une région instable.

Malgré tout cela, l'Égypte a déployé des efforts considérables pour mettre fin aux guerres et enrayer l'escalade, et s'est efforcée d'éviter tout bain de sang.

Je tiens à réitérer ici ma reconnaissance envers le président américain Donald Trump, dont les efforts ont permis la conclusion de l'accord de Charm Al-Cheikh mettant fin à la guerre à Gaza, ainsi que son succès ultérieur dans la conclusion d'un accord mettant fin à la guerre avec l'Iran. J'exige l'importance de soutenir ces accords, d'insister sur leur pleine application et de prévenir toute tentative de les saper, de les contourner ou de les affaiblir.

Mesdames et Messieurs,

L’Égypte, forte de sa vision éclairée et de son expérience historique inégalée dans les affaires régionales, et première à avoir conclu un accord de paix avec Israël dans un contexte de profonde hostilité, affirme que la solution fondamentale aux conflits du Moyen-Orient réside dans la conclusion d’un accord de paix global et juste qui règle la cause palestinienne et établisse l’État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale, conformément aux résolutions de la légitimité internationale.

Il ne saurait y avoir de paix durable, de stabilité véritable ni de normalisation populaire sans une paix juste qui mette fin à l’occupation, à l’injustice et à l’agression, rétablisse les droits de leurs détenteurs légitimes, garantisse la sécurité de tous et offre aux peuples de la région la possibilité de vivre dans la stabilité et la prospérité, inaugurant ainsi une nouvelle ère de coopération et de développement, et un avenir meilleur que nos peuples méritent.

Le grand peuple égyptien,

Je renouvelle devant vous mon engagement : la grande Égypte poursuivra, avec une détermination et une volonté indéfectibles, son cheminement vers la construction et le développement, et l'établissement des fondements de l'État moderne, un choix stratégique ferme et inébranlable. Dans quelques jours seulement, nous assisterons à l'installation de la cuve du réacteur du deuxième étage de la centrale nucléaire d'Al-Dabaa, l'un des projets de partenariat stratégique les plus importants avec la Fédération de Russie. Cette centrale aura un impact positif significatif sur le développement durable en fournissant une énergie propre pour les projets d'investissement et les services essentiels aux citoyens. Je saisis cette occasion pour remercier le président russe Vladimir Poutine et la Fédération de Russie pour cette coopération constructive et continue, qui a permis des réalisations remarquables dans les grands projets de développement.

Peuple d'Égypte, je suis pleinement conscient des fardeaux portés par le citoyen égyptien, en comprenant que l'amélioration de son niveau de vie et l'allègement de ses souffrances demeurent une priorité absolue pour l'État et le critère principal de chacune de ses décisions.

Ensemble, nous avons relevé des défis exceptionnels ces dernières années et avons tous assumé la responsabilité de préserver notre nation dans un contexte extrêmement délicat et complexe. Aujourd'hui, à l'aube d'une nouvelle phase, les progrès accomplis en matière de construction et de réforme nous incitent à poursuivre ce chemin avec le même niveau de responsabilité et de sagesse afin d'atteindre nos objectifs. J'insiste sur l'importance pour les responsables d'établir un dialogue direct avec les citoyens, d'écouter attentivement leurs opinions et de leur fournir des informations exactes, pour que notre vision soit objective et fondée sur des données vérifiées. Je confirme avoir donné des directives précises au gouvernement sur plusieurs points, notamment :

Premièrement, instaurer un dialogue médiatique objectif, ouvert à la diversité des points de vue, afin d'enrichir les débats et de sensibiliser l'opinion publique, dans un climat de respect et de compréhension. À cet égard, je charge le ministre d'État à l'Information, en coordination avec les instances de presse et les médias concernés, d'organiser une réunion annuelle, provisoirement le 3 décembre, sous l'égide du Président de la République, afin d'examiner l'état des médias égyptiens, d'analyser les défis et les opportunités, et de formuler des recommandations concrètes pour leur amélioration continue.

Deuxièmement, il s'agira de revitaliser la vie partisane, de former les cadres politiques et les jeunes dirigeants, et de finaliser les préparatifs nécessaires à la tenue d'élections locales qui consolident la participation citoyenne et renforcent le rôle des citoyens dans la gouvernance locale.

Troisièmement, l'Autorité de l'Avenir d'Égypte pour le développement durable, en coordination avec les ministères de l'Agriculture et de l'Approvisionnement, élaborera un programme national visant à réduire le coût de la vie grâce à l'expansion des points de vente et des marchés permanents, ainsi qu'à la régulation des chaînes d'approvisionnement, contribuant ainsi à la stabilisation des prix des produits de base.

Quatrièmement, un programme économique national global sera élaboré et mis en œuvre après l'achèvement du programme de réformes économiques mené avec le Fonds monétaire international. Ce programme, entièrement égyptien, s'appuiera sur les réformes déjà réalisées et permettra de faire passer l'économie d'une phase de stabilisation à une phase de croissance durable. Il améliorera directement le niveau de vie des citoyens et renforcera la capacité de l'économie égyptienne à s'adapter aux changements et à parvenir à un développement global.

Cinquièmement, la prochaine phase du programme de retrait des entités et institutions étatiques des activités économiques pouvant être gérées efficacement par le secteur privé sera accélérée, dans le plein respect des principes de transparence, d’égalité des chances et de concurrence. Le rôle du secteur privé dans la croissance et l’investissement sera renforcé.

Sixièmement, tous les organismes étatiques compétents doivent prendre des mesures plus décisives pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes, renforcer la gouvernance, la transparence et le système de responsabilité, et accélérer la transformation numérique afin de garantir la protection des fonds publics et d’ancrer les principes d’intégrité et d’efficacité au sein des institutions étatiques.

Septièmement, ​​le système éducatif doit continuer à se développer sur la base du mérite et de l’excellence, en adéquation avec les besoins du marché du travail et en développant la détection et l’accompagnement des talents afin de former des générations capables de rivaliser et d’innover dans divers domaines.

Enfin, un plan doit être élaboré pour restructurer l’Agence de développement des petites et moyennes entreprises (PME) afin de la recentrer sur les activités productives, tout en simplifiant les procédures de création, de financement et d’agrément, et en favorisant la participation des jeunes à l’activité économique.

En conclusion, je salue le peuple égyptien, fier de sa volonté inébranlable et de sa conscience profondément enracinée, et je renouvelle mon hommage à nos justes martyrs, à nos vaillantes forces armées, à l'épée et au bouclier de la nation, à notre police civile et à toutes les institutions de l'État qui portent la responsabilité de protéger la patrie et de façonner son avenir afin que l'Égypte demeure à jamais une forteresse imprenable, un pilier inébranlable de sécurité et un phare éclatant de bonté et de prospérité.

Il est important de se souvenir aujourd'hui, en détail, les événements de 2011 qui ont précédé le 30 juin. Allah a voulu protéger l'Égypte et c'est Lui qui a inspiré le peuple à se lever et nous a tous incités à prendre des mesures pour la protéger. Un jour, la Cour constitutionnelle suprême, l'Assemblée du peuple et le ministère de la Défense ont été assiégées afin d'exercer des pressions et de contraindre à gérer toute crise sous la contrainte et la peur, de sorte que les décisions prises auraient causé un grave préjudice à notre pays. Par conséquent, il était nécessaire que le gouvernement quitte la capitale pour éviter que cela ne se reproduise. Les malfaiteurs et les terroristes ne s'arrêteront pas, et personne ne peut reproduire cela en Égypte. Cependant, ils trouveront d'autres moyens de nuire à l'Égypte, ce qui nous oblige à agir avec sincérité envers notre pays afin qu'Allah nous aide dans ces circonstances difficiles. Allah Tout-Puissant est le protecteur de l'Égypte, et nous devons également prendre les précautions nécessaires.

Je tenais à mentionner cela pour souligner l'importance d'avoir une nouvelle capitale où se trouvent toutes les institutions de l'État au sein de la nouvelle république. C’est Allah Tout-Puissant qui nous a inspiré cette idée et nous a permis de la mettre en œuvre. Je me souviens toujours des événements de 2011 et les répète car Allah Tout-Puissant a sauvé l’Égypte, tandis que d’autres pays ont connu des circonstances similaires depuis 2011 et en subissent encore les conséquences. En 2011, le dollar valait six livres égyptiennes, aujourd’hui, il en vaut cinquante. Le pays a perdu 450 milliards de dollars, et nous en payons tous le prix. Je dis cela afin que chaque responsable, intellectuel, personnalité médiatique, penseur et jeune comprenne le danger de toute action qui, au lieu d’améliorer la vie des gens, leur nuit. J’insiste auprès de mes collègues du gouvernement sur l’importance de parler au peuple avec une clarté absolue. Par la suite, nous sommes entrés dans la guerre contre le terrorisme et avons subi des pertes se chiffrant en milliards, ainsi que des centaines de martyrs et de blessés parmi l’armée, la police et la justice, musulmans et chrétiens confondus, sans compter les dégâts causés aux mosquées et aux églises. Je vous rappelle cela afin que nous tirions les leçons de ces épreuves et n’en répétions pas les mêmes erreurs.

Je félicite les Forces armées, la Police civile et l'État égyptien en ce jour béni, et j'espère que nous œuvrerons avec diligence et sincérité dans tous les domaines.

Seigneur, louange à Toi, à la mesure de la majesté de Ton visage et de la grandeur de Ton règne.

Seigneur, accorde-nous Ta générosité et Ta bonté. Tu nous as honorés, élevés dans la dignité et réconfortés. Accorde-nous Ta bonté, Tes bénédictions et Ta protection bienveillante.

Bonne année.

Grâce à Allah, le Très-Haut, le Tout-Puissant :

Vive l'Égypte ! Vive l'Égypte ! Vive l'Égypte !

Que la paix, la miséricorde et les bénédictions d'Allah soient sur vous.